Friday, March 13, 2009

Baricco vs. Ferroni

Reading a review of Amara Lakhous' Scontro di civilta' per un ascensore a Piazza Vittorio, I came across a reference to a recent and ongoing debate between two Italian writers - Alessandro Baricco and Giulio Ferroni. Baricco's latest work is called Questa Storia which recounts the post WWI story of a certain Ultimo Pari, a racing car fanatic, who decides the only way to find balance amidst the chaos of the moment is to design and build a perfect, circular race course.

This book was reviewed by Ferroni in the estimed publication Guidizio Universale in December of 2005 and was panned [titled "Pista riciclabile" as a first hint]: http://www.giudiziouniversale.it/vintage/art_08.htm.

What makes this all so interesting is that Baricco, ignoring that bad review, came out in La Repubblica to complain that Ferroni had never reviewed his book and had instead favorably reviewed another book of similar topic, noting Baricco's book only in a paranthetical: "Che distanza abissale dalla stucchevole e ammiccante epica automibilistica dell'ultimo Baricco!" Here is his diatribe: http://www.repubblica.it/2006/c/sezioni/spettacoli_e_cultura/baricco/baricco/baricco.html.

Tra le righe del suo articolo - protesta Alessandro Baricco - si dichiara offeso dalla mediocrità e dalla cattiveria delle parole dei due critici e a sua difesa afferma “se trovate così stucchevole un libro che centinaia di migliaia di italiani si affrettano a leggere e decine di paesi nel mondo si prendono la briga di tradurre, forse è il caso di darsi da fare per spiegare a questa massa di fessi che si stanno sbagliando e che la letteratura è un’altra cosa.” Nello specifico, Baricco se l’è presa (oltre misura se ce lo permettete) con due stimati giornalisti (Pietro Citati e Giulio Ferroni) che si erano permessi di fare dell’ironia nei confronti di due suoi lavori passati. Pietro Citati (con un articolo pubblicato da Repubblica) si è attirato le ire del romanziere accostando la sua "iliade" alle nefandezze e alla noia della quotidiainta' mentre Ferroni (tra le pagine dell’Unità) ha fatto dell’ironia sulla “stucchevole e ammiccante epica automobilistica dell’ultimo Barico” (il romanzo incriminato è “Questa Storia”).

Ferroni responded the very next day, saying "I reviewed it but you didn't read me": http://www.repubblica.it/2006/c/sezioni/spettacoli_e_cultura/baricco/critic/critic.html,

and thus the debate was off and running. Several blog entries are seriously critical of the issues involved and worth reading, like Project Babele: http://www.projectbabele.it/rubriche/showrac.php?ID=2727

All publicity being good publicity, the debate caused the book to become a best seller, unworthy as most serious reviewers thought is was: http:www.repubblic.it/2006/c/sezioni/spettacoli-e-cultura/baricco/Le due puntate dedicate al tema di Fahrenait con la partecipazione, tra gli altri, del direttore di Giudizio Universale e Carla Benedetti mourning the bad writing on the cultural pages of Italian newspapers (http://www.radio.rai.it/radio3/fahrenheit/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=166216 e http://www.radio.rai.it/radio3/fahrenheit/mostra_evento.cfm?Q_EV_ID=166071. Are critics necessary? Desirable?

Today, 2009, a movie looks to be in the works and the debate continues on what constitutes good Italian literature, good Italian writing, good use of the Italian language. Lakhous struggles to speak up about the "richness' brought to the language by immigrant voices in imperfect Italian. I quote: "Ho tentato di dare un contributo al recente dibattito tra Baricco e Ferroni sul linguaggio impoverito. Spero che anche altri scrittori, come me, daranno un contributo simile alla lingua italiana, attraverso altre lingue, altre culture. E' un progetto che s'ispira un po' a Gadda." [Carlo Emilio Gadda being the 20th century Italian writer of a book often cited as a precursor to Lakhous' Clash of Civilizations... which is titled Quer Pasticciaccio brutto de via Merulana [1987], set in the era of Facism, in another part of Rome, in an apartment building, in the heart of an old neighborhood and which features a murder and a robbery and an inquiry, many dialects and much prejudice--all metaphors, as in Lakhous, for a "male oscuro" which takes the reader "dallo sgomento al riso, ricordandogli che il mondo e' teatro e quindi parodia."] In fact, a further relationship between Lakhous and Gadda is that they both have written "un intrigo poliziesco che gioca su un duplice registro: puo essere letto, infatti, come eco del mondo e come bricolage letterario." Quote from GARZANTI LIBRI-novita', 2008.



but don't get me started............

No comments: